第201章 比《指环王》还要精彩10倍
在丁佳茹看来,翻译一部作品,最糟糕的是你把每个字都翻译准确了,但译作读起来却毫无生趣,这完全就丧失了文学翻译的意义。
此时此刻,端坐在电脑前的丁佳茹也很好奇文浩如何用y文表达武侠世界的各大门派、各种绝招。
“咦,这句翻译得很好啊!”
“啊,这段竟然可以这样翻译!!厉害!”
“哇,这个人名翻译地得太贴切了!”
“喔,这打斗场面描写得太顺畅了吧!”
丁佳茹越看越震惊。
语言和文风恰到好处!
这翻译水平简直就相当于y语是母语的水准啊!
而且小说里有很多词汇、短句的使用,甚至是她这个y文水平不低的人都是第一次见识到。
我的天啊,原来文浩的y文翻译水平这么高!
为什么一个人竟可以这么秀!!!
这一刻,丁佳茹简直要把文浩当做神来膜拜。
半个小时后,当丁佳茹看完整篇译文后,她还是有点意犹未尽。
y译版让她读起来就像读原著一样畅快。
毋庸置疑,这是一篇优秀至极的小说译文。
但她在阅读的过程中,确实还是情不自禁会拿原版和译版做对比。
看来确实有且必要要找个没有看过《射雕》的外国人来测试下阅读体验。
可是临临时时找谁好呢?
突然这时,丁佳茹的手机响了。
她拿起手机一看来电人,立马就变得兴奋起来。
她连忙接通电话
“嘿,珍妮,你这个电话打得太及时了!”
“我需要你!”
“oh,我亲爱的丁,原来我在你心里这么重要!”
手机那头也传来一道操着一口还算流利z文的女声。
“嗯,你有时间来我公司一趟吗?”
“巧了,我刚走到你办公室门口,是不是很surprise!”
这时,门口走进宇一个身材高挑、打扮得很火辣的金发外国女人。
她一见到丁佳茹,立马就冲过来热情地给了她一个拥抱。
“珍妮,你怎么会突然来找我!”
“昨
晚邀请你吃饭你没来,我想着今天谈完业务就来你公司逮你!”
“哈哈,你的z文讲得越来越好了啊!”
“都是你和苗教得好。”
这个珍妮其实是丁佳茹和苗可欣在国外读书的同学。
现在正在老鹰国一家出版公司做发行总监。
昨晚才从老鹰国坐飞机飞到京都。
“丁,你刚刚在电话里是不是有什么事需要我帮忙啊!”
珍妮睁着湛蓝色的眸子看着丁佳茹。
“嗯,我手头上有一篇y译版的武侠小说,想你帮我看一看。”
“啊,我没有听错吧,y译版的武侠小说??!!amazing!!”
“我还没怎么看过你们龙国的武侠小说呢!快拿给我看看!”
珍妮有点心急地说道!
“在我电脑上!”
“好滴,我这就去看看!”
珍妮说完一扭屁股就坐在电脑前,然后移动鼠标,把文档拉到最上方看起来。
珍妮一开始看时,只是抱着好奇的心态,但是当她越往下看时,她整个人不由自主就被小说曲折精彩、环环相扣的情节给吸引了,脸上情不自禁露出兴奋、激动地表情。
杨铁心、郭啸天、丘处机等出场的人物通通都给她留下了深刻印象。
半个小时后,她意犹未尽地从椅子上站起来,冲到丁佳茹面前,一脸期待地说道
“丁,下面的情节还有吗,我要看,我还要看,太精彩了!”
“原来这就是龙国的武侠小说,写得太好了!”
“那些打斗场面,武功招式,简直比描述得比《指环王》还要精彩10倍,看得人好过瘾!”
“珍妮,目前暂时只有一章哦!”
丁佳茹毫不客气地说道。
“哎呀,那真是太可惜了!”
“珍妮,你看这篇小说有没有觉得有不理解或者不通顺的地方啊?”
丁佳茹连忙问道。
“没有啊,我觉得很通俗易懂,里面的人名、外号、武功招式也很好理解,读起来也很顺畅,有些词句用得还很精练。”
“是我看过最好看的小
说之一!”
“这是哪个翻译大师翻译的啊,简直是太厉害了!”
珍妮一脸崇拜地说道。
“好啦,你不要犯花痴了!”
“翻译这篇小说的人叫文浩,同时他也是原著的原作者,他还是我们公司的大股东!”
丁佳茹没好气地对珍妮说道。
“哇哦,我知道文浩,上次在老鹰国的华人区谈业务听说过,听说在你们龙国很有名气。”
“没想到竟然还是你们公司的大股东,真是让人惊讶。”
“珍妮,我上次和你说的那件事,你考虑得怎么样了?”
“来我们公司当副总,全权负责我们公司海外市场的业务。”
丁佳茹目光炯炯地看着珍妮。
“哎呀,人家舍不得我在老鹰国的爸爸妈妈啊!”
“切,我看你是舍不得你的那些火包友吧!”
“额,我是那么肤浅的人吗?”
“难道不是吗?”
“......”
“对了,珍妮,你来我们公司的话,会负责你刚刚你看的那篇武侠小说的海外发行业务哦?”
这时,珍妮的眼睛精光一闪,随后她大咧咧地说道
“等我回老鹰国我就去找boss辞职!”
“我和你说啊,我辞职完全因为那部小说!”
“珍妮,没想到我们居然是塑料姐妹花。”
丁佳茹佯作生气地说道。
“你才知道,嘻嘻~”
珍妮和丁佳茹在办公室又嬉嬉闹闹了一番后,才和丁佳茹一同离开办公室去吃晚餐了。
晚上,丁佳茹回到家,立马就给文浩打电话
“文浩,你翻译的章节我拿给我一个老鹰国的朋友看了,她也是出版界的人,她觉得翻译得很好,她挑不出毛病。”
“那就好!”
一时间文浩对《射雕》接下来的翻译充满了信心。
只要确定语言和风格之后,后面的那些章节他翻译起来也会更加有效率,更加得心应手。
干就得了!
能让y文读者体验到龙国读者阅读《射雕英侠传》时的畅快,就是对他最大的肯定。
请收藏本站:https://www.jk03.com。笔趣阁手机版:https://m.jk03.com
此时此刻,端坐在电脑前的丁佳茹也很好奇文浩如何用y文表达武侠世界的各大门派、各种绝招。
“咦,这句翻译得很好啊!”
“啊,这段竟然可以这样翻译!!厉害!”
“哇,这个人名翻译地得太贴切了!”
“喔,这打斗场面描写得太顺畅了吧!”
丁佳茹越看越震惊。
语言和文风恰到好处!
这翻译水平简直就相当于y语是母语的水准啊!
而且小说里有很多词汇、短句的使用,甚至是她这个y文水平不低的人都是第一次见识到。
我的天啊,原来文浩的y文翻译水平这么高!
为什么一个人竟可以这么秀!!!
这一刻,丁佳茹简直要把文浩当做神来膜拜。
半个小时后,当丁佳茹看完整篇译文后,她还是有点意犹未尽。
y译版让她读起来就像读原著一样畅快。
毋庸置疑,这是一篇优秀至极的小说译文。
但她在阅读的过程中,确实还是情不自禁会拿原版和译版做对比。
看来确实有且必要要找个没有看过《射雕》的外国人来测试下阅读体验。
可是临临时时找谁好呢?
突然这时,丁佳茹的手机响了。
她拿起手机一看来电人,立马就变得兴奋起来。
她连忙接通电话
“嘿,珍妮,你这个电话打得太及时了!”
“我需要你!”
“oh,我亲爱的丁,原来我在你心里这么重要!”
手机那头也传来一道操着一口还算流利z文的女声。
“嗯,你有时间来我公司一趟吗?”
“巧了,我刚走到你办公室门口,是不是很surprise!”
这时,门口走进宇一个身材高挑、打扮得很火辣的金发外国女人。
她一见到丁佳茹,立马就冲过来热情地给了她一个拥抱。
“珍妮,你怎么会突然来找我!”
“昨
晚邀请你吃饭你没来,我想着今天谈完业务就来你公司逮你!”
“哈哈,你的z文讲得越来越好了啊!”
“都是你和苗教得好。”
这个珍妮其实是丁佳茹和苗可欣在国外读书的同学。
现在正在老鹰国一家出版公司做发行总监。
昨晚才从老鹰国坐飞机飞到京都。
“丁,你刚刚在电话里是不是有什么事需要我帮忙啊!”
珍妮睁着湛蓝色的眸子看着丁佳茹。
“嗯,我手头上有一篇y译版的武侠小说,想你帮我看一看。”
“啊,我没有听错吧,y译版的武侠小说??!!amazing!!”
“我还没怎么看过你们龙国的武侠小说呢!快拿给我看看!”
珍妮有点心急地说道!
“在我电脑上!”
“好滴,我这就去看看!”
珍妮说完一扭屁股就坐在电脑前,然后移动鼠标,把文档拉到最上方看起来。
珍妮一开始看时,只是抱着好奇的心态,但是当她越往下看时,她整个人不由自主就被小说曲折精彩、环环相扣的情节给吸引了,脸上情不自禁露出兴奋、激动地表情。
杨铁心、郭啸天、丘处机等出场的人物通通都给她留下了深刻印象。
半个小时后,她意犹未尽地从椅子上站起来,冲到丁佳茹面前,一脸期待地说道
“丁,下面的情节还有吗,我要看,我还要看,太精彩了!”
“原来这就是龙国的武侠小说,写得太好了!”
“那些打斗场面,武功招式,简直比描述得比《指环王》还要精彩10倍,看得人好过瘾!”
“珍妮,目前暂时只有一章哦!”
丁佳茹毫不客气地说道。
“哎呀,那真是太可惜了!”
“珍妮,你看这篇小说有没有觉得有不理解或者不通顺的地方啊?”
丁佳茹连忙问道。
“没有啊,我觉得很通俗易懂,里面的人名、外号、武功招式也很好理解,读起来也很顺畅,有些词句用得还很精练。”
“是我看过最好看的小
说之一!”
“这是哪个翻译大师翻译的啊,简直是太厉害了!”
珍妮一脸崇拜地说道。
“好啦,你不要犯花痴了!”
“翻译这篇小说的人叫文浩,同时他也是原著的原作者,他还是我们公司的大股东!”
丁佳茹没好气地对珍妮说道。
“哇哦,我知道文浩,上次在老鹰国的华人区谈业务听说过,听说在你们龙国很有名气。”
“没想到竟然还是你们公司的大股东,真是让人惊讶。”
“珍妮,我上次和你说的那件事,你考虑得怎么样了?”
“来我们公司当副总,全权负责我们公司海外市场的业务。”
丁佳茹目光炯炯地看着珍妮。
“哎呀,人家舍不得我在老鹰国的爸爸妈妈啊!”
“切,我看你是舍不得你的那些火包友吧!”
“额,我是那么肤浅的人吗?”
“难道不是吗?”
“......”
“对了,珍妮,你来我们公司的话,会负责你刚刚你看的那篇武侠小说的海外发行业务哦?”
这时,珍妮的眼睛精光一闪,随后她大咧咧地说道
“等我回老鹰国我就去找boss辞职!”
“我和你说啊,我辞职完全因为那部小说!”
“珍妮,没想到我们居然是塑料姐妹花。”
丁佳茹佯作生气地说道。
“你才知道,嘻嘻~”
珍妮和丁佳茹在办公室又嬉嬉闹闹了一番后,才和丁佳茹一同离开办公室去吃晚餐了。
晚上,丁佳茹回到家,立马就给文浩打电话
“文浩,你翻译的章节我拿给我一个老鹰国的朋友看了,她也是出版界的人,她觉得翻译得很好,她挑不出毛病。”
“那就好!”
一时间文浩对《射雕》接下来的翻译充满了信心。
只要确定语言和风格之后,后面的那些章节他翻译起来也会更加有效率,更加得心应手。
干就得了!
能让y文读者体验到龙国读者阅读《射雕英侠传》时的畅快,就是对他最大的肯定。
请收藏本站:https://www.jk03.com。笔趣阁手机版:https://m.jk03.com